7 клас, зарубіжна література. Специфіка художнього перекладу.




1. Робота з теорією.
Сьогодні на уроці ми почнемо знайомство із новим для нас жанром літератури - баладою. 
Балада - жанр ліричної поезії. Має певний сюжет, тобто про щось розповідає. Зазвичай це драматичні події, які викликають сильні переживання. Часто в баладі присутні діалоги та елементи фантастики.

2. Робота з текстом. Ознайомтеся із прозовим перекладом балади Йоганна Ґете "Вільшаний цар"

Хто так пізно скаче крізь вітер та ніч? Це батько з дитиною. Він міцно притис до себе хлопчика, дитині в батька спокійно, дитині в батька тепло.
 - Мій сину, чого ти так боязко ховаєш обличчя?
 - Батьку, ти не бачиш Вільшаного Царя? Вільшаного Царя в короні і з хвостом?
 - Мій сину, то смуга туману!
 - Миле дитя, йди до мене, йди зі мною! Я буду грати з тобою в чудові ігри. На узбережжі моєму - багато строкатих квіток, у моєї матері - багато золотого вбрання!
 - Батьку, батьку, невже ти не чуєш, що Вільшаний Цар мені шепотом обіцяє?
 - Заспокойся, мій сину, не бійся, мій сину, у сухій траві - вітер шарудить. 
 - Хочеш, тендітний хлопчику, піти зі мною? Мої дочки ладно тебе будуть няньчити, мої дочки ведуть нічний хоровод, - присплять, пританцюють, приспівають тебе.
 - Батьку, батьку, невже ти не бачиш - там, у цій моторшній пітьмі, Вільшаного Царя дочок?
 - Мій сину, мій сину, я добре бачу: то старі верби так сіро світяться...
 - Я люблю тебе, мене вражає  твоя краса! Не хочеш згодою - силою візьму!
 - Батьку, батьку, ось він мене схопив! Вільшаний Цар мені зробив боляче!
Батькові страшно, він швидко скаче, він тримає в обіймах дитя, яке стогне; ледве доскакав до палацу, насилу - дитина в його руках була мертва.

Бесіда за змістом прочитаного:
 - Які почуття викликає ця балада?
 - Із чим, на ваш погляд, пов'язаний трагічний кінець балади: з потойбічними силами чи з реальними явищами?
 - Що лякає батька хлопчика? Як він ставиться до слів сина?


Теоретична довідка: 

Балада Ґете «Вільшаний цар» (1782) вважається перлиною світової літератури. Їй притаманна емоційна напруга і якась незбагненна таємнича сила. Ґете писав її тоді, коли європейці зацікавилися усною народною творчістю. Германці здавна мешкали у дрімучих хащах і щиро вірили в духів, які нібито жили у кожному дереві та кущі. Тож, може, загадковий вільшаний король і є одним із таких духів? Адже Ґете, як і брати Грімм, збирав німецький фольклор. Є також версія, згідно з якою на створення «Вільшаного царя» поета надихнули старонорвезька балада «Танець ельфів» та данська народна пісня «Дочка короля ельфів». Данське слово еllеr (ельф) дуже схоже на німецьке еrl(вільха). Тож король ельфів перетворився на вільшаного короля. 
«Вільшаний цар» був неодноразово перекладений українською мовою. Найвідомішими є переклади П. Куліша, Б. Грінченка і М. Рильського.

Цю баладу поклав на музику німецький композитор Франц Шуберт, і його пісня набула широкого визнання. Перегляньте відео та поділіться своїми враженнями.


Ознайомтеся із перекладами балади "Вільшаний цар" Максима Рильського та Бориса Грінченка. Який із перекладів, на вашу думку, ближчий до тексту балади?


1. 
Хто пізно так мчить у час нічний?
То їде батько, з ним син малий.
Чогось боїться і мерзне син —
Малого тулить і гріє він.

— Чому тремтиш ти, мій сину, щомить?
— Король вільшаний он там стоїть!
Він у короні, хвостатий пан!
— То, сину, вранішній туман!

«Любе дитя, до мене мерщій!
Будемо гратись в оселі моїй,
Квіти прекрасні знайду тобі я,
У злото матуся одягне моя».

— Мій тату, мій тату, яке страшне!
Як надить вільшаний король мене!
— Годі, маля, заспокойся, маля!
То вітер колише в гаю гілля!

«Хлопчику любий, іди ж до нас!
Дочки мої у танку в цей час,
Дочки мої тебе прийдуть стрічать,
Вітати, співати, тебе колихать!»

— Мій тату, мій тату, туди подивись!
Он королівни вільшані зійшлись!
— Не бійся, мій синку! Повір мені:
То верби сивіють в далині!

«Мені, хлопче, люба краса твоя!
З неволі чи з волі візьму тебе я!»
— Мій тату, мій тату, він нас догнав!
Ой, як болюче мене він обняв!

Батькові страшно, батько спішить,
В руках його хлопчик бідний кричить;
Насилу додому доїхав він,
В руках уже мертвий лежав його син.

Переклад Максима Рильського.

2. 
Хто їде в негоду тим лісом густим?
То батько, спізнившись, і хлопець із ним.
Обнявши малого, в руках він держить,
Його пригортає, його він пестить.

– Чом личко сховав ти, мій синку малий?
– Ой тату? Чи бачиш? – Он цар лісовий:
У довгій кереї, в короні... дивись!
– То, синку, тумани навкруг простяглись.

“Мій хлопчику любий, до мене сюди
На луки зелені ти гратись іди;
В моєї матусі є пишні квітки,
Гаптовані злотом тобі сорочки.”

– Ой тату, він кличе на луки рясні,
І квіти, і злото дає він мені.
– Нема там нічого, мій синочку. Цить!
То вітер між листям сухим шелестить.

“До мене, мій хлопче, в дібровах густих
Дочок уродливих побачиш моїх,
Вестимуть таночок і будуть співать,
Співаючи, будуть тебе колихать.”

– Ой тату, мій тату, туди подивись:
В танку королівни за руки взялись...
– О ні, усе тихо у темряві там:
То верби старії схилились гіллям.

“Мене, хлопче, вабить урода твоя:
Чи хочеш – не хочеш, візьму тебе я!”
– Ой тату, вже близько!.. Він нас дожене!
Він давить, він душить, він тягне мене!..

Наляканий батько не їде – летить...
А хлопець нудьгує, а хлопець кричить.
Добіг він додому і дивиться він:
В руках уже мертвий лежить його син.

Переклад Бориса Грінченка

Які висновки ви зробили про роботу перекладача поетичних творів?

3. Практичне опрацювання особливостей балади як жанру.

Прочитайте ще раз визначення терміну балада. Які із перелічених особливостей присутні у творі "Вільшаний цар"?

Як побудований діалог у творі? Хто з ким спілкується? Зобразіть це у вигляді схеми. 



Також у баладі присутні фантастичні та реальні елементи. Назвіть їх.

4. Підсумок уроку.
Занотуймо наші висновки.
1. Вивчати перекладний поетичний твір означає дивитися на зміст очима перекладача.
2. Жанр балади має такі особливості:
 - напружений, драматичний сюжет;
 - містить діалоги;
 - може містити фантастичні елементи.

5. Домашнє завдання. Заповніть табличку "Фантастичне та реальне у баладі Й.Ґете "Вільшаний король"


Фантастичні елементи
Реальні явища










Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

5 клас, зарубіжна література. Прислів'я, приказки, загадки Практичний урок.

5 клас, зарубіжна література. Мандрівні сюжети. Момотаро, або хлопчик-персик.

8 клас, зарубіжна література. Основні літературні епохи, напрями, течії. Практичний урок.