Не приводимо у відповідність, а…
УЗГОДЖУЄМО щось з чимось. ☝️
Бісить, коли читаєш якийсь наказ, постанову, рішення, закон чи навіть статтю, а там:
👉 ВРУ ухвалила у першому читанні законопроєкти, які приводять деякі положення українського законодавства у відповідність до практики ЄСПЛ.
👉 Національний банк приводить норми Положення про свій кредитний реєстр у відповідність до нових вимог статистичної звітності банків.
Приводити у відповідність – це типовий буквальний переклад з російської.
Українською мовою правильно узгодити:
👉ВРУ ухвалила в першому читанні законопроєкти, які узгоджують деякі положення українського законодавства з практикою ЄСПЛ.
👉Національний банк узгоджує норми Положення про кредитний реєстр з новими вимогами статистичної звітності банків.
Зберігайте собі! Поширюйте для інших! 😉
Коментарі
Дописати коментар